OpenCOBOL Forum Index OpenCOBOL
OC in your native language - translators needed | Register To Post |
| Threaded | Newest First | Previous Topic | Next Topic | Bottom |
| Poster | Thread |
|---|---|
| human | Posted on: 2010/10/6 11:03 |
Home away from home ![]() ![]() Joined: 2007/5/15 From: GERMANY Posts: 1416 |
OC in your native language - translators needed Hi folks!
We're starting to translate upcoming versions into different languages. The necessary code changes for OC 2.0 were already done. Now we need translators. Before posting every stuff here I want to gather the translators here. Who is able and willing to translate the strings (currently 724) into what language(s) [or has somebody who does this]? From the last discussions I remember people wanting to do this for French, Italian, Spanish, German but I don't remember who exactly said that he/she will help. We already have a Japanese translation, but that needs an heavy update. Edit: For a new translation create a new catalogue from the pot file. I encourage everybody to use a GUI for that. Some explanations how to do that with my favourite language file editor Poedit and some general instructions: - File->New catalogue from POT-file (choose latest open-cobol.pot) - Insert project name: "open-cobol 2.0" and the rest as needed - Save file with chosen language abbreviation like it is placed in http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry - Start translation Some hints for Poedit first-time-users: - Choose the string you want to translate in the upper pane. - Translate the text in the lower pane. - Always keep special characters like %s, %d, \n, ... The % are place holders (values will be inserted there by OpenCOBOL). \n is a line break, \t a tab, ... - Use [ALT]+[C] often. It copies the original string to the translation field where you can change what's needed. This function can be found in edit menu, too. - If you're not sure if one of the translations is correct mark it as fuzzy with [ALT]+[U] or via edit menu. Current assignments of translations: fr: eraso (finished [updates will be needed later]) [earlier: Bear (maybe aouizerate, too)] hi: Yanni de: erstazi es: jcurrey (finished [updates will be needed later]) ja: minemaz (later) it: ?federico? OK, here is the pot-file from 11-09-06. human |
| erstazi | Posted on: 2010/10/6 14:05 |
Just popping in ![]() ![]() Joined: 2009/5/20 From: Erie, Pennsylvania Posts: 15 |
Re: OC in your native language - translators needed Hello Human,
Definitely, I am willing to help with translation of German and Spanish, if need be. Also, if you get the time, please join on irc.mibbit.net in #add1.to to discuss further. Thanks, erstazi |
| jcurrey | Posted on: 2010/10/6 21:48 |
Home away from home ![]() ![]() Joined: 2009/3/19 From: Texas Posts: 181 |
Re: OC in your native language - translators needed We have programmers that speak Spanish (the Mexican variant) that I can assign to doing the translation if their dialect is acceptable
As for me, I am still trying to master English (the American variant) and thus have little to offer ![]() . (dot for human) |
| aouizerate | Posted on: 2010/10/7 17:35 |
Just can't stay away ![]() ![]() Joined: 2009/9/7 From: FRANCE 64600 ANGLET Posts: 79 |
Re: OC in your native language - translators needed Hello.
I am willing to try to help in translating English to French. Even if I do not master English excellently I have American friends around me who can give me valuable assistance. At your disposal. Cordial greetings. Rene Aouizerate |
| Yanni | Posted on: 2010/10/7 17:48 |
Just popping in ![]() ![]() Joined: 2010/10/1 From: Posts: 16 |
Re: OC in your native language - translators needed My wife and I could do Hindi or German.
|
| erstazi | Posted on: 2010/10/7 17:49 |
Just popping in ![]() ![]() Joined: 2009/5/20 From: Erie, Pennsylvania Posts: 15 |
Re: OC in your native language - translators needed @aouizerate:
If you can, join the channel #add1.to on the irc.mibbit.net network. Also, if you do not have an IRC client, check my signature for a web-based solution to chat with us. Just do not leave without waiting as some of us are working and not always able to respond promptly. Thank you!
|
| Bear | Posted on: 2010/10/7 20:26 |
Home away from home ![]() ![]() Joined: 2006/12/12 From: Lyon FRANCE Posts: 173 |
Re: OC in your native language - translators needed Bonjour OpenCobol Team
This are really good news from OC team. I can help in translating into french. Regards |
| human | Posted on: 2010/10/13 13:58 |
Home away from home ![]() ![]() Joined: 2007/5/15 From: GERMANY Posts: 1416 |
Re: OC in your native language - translators needed Update (in first post): link to the pot-file and some translation instructions.
I wrote down the translation assignments there. federico has a ? because he did not show up here, but I think he'll translate to Italy. jcurrey's programmers can check the Spanish translation and transform it to es_MX when erstazi has finished it. aouizerate can check the French translation when Bear has finished it. Please upload the files somewhere (if you don't now where just take mediafire.com) and post the link here when you've done with some translation. If you are not sure about some translations mark them as fuzzy for later checks. Thank you for helping to translate OpenCOBOL! human |
| jcurrey | Posted on: 2010/11/10 13:28 |
Home away from home ![]() ![]() Joined: 2009/3/19 From: Texas Posts: 181 |
Re: OC in your native language - translators needed @Human,
Erstazi got busy so he and I agreed that my people would do the initial translation into Spanish. We are located on the border with Mexico so our translations may tend to be more Mexican in flavor than Spanish. We have finished our work. We did use Poedit as you suggested. @Erstazi, let me know how to get the file to you. jimc |
| ssamayoa | Posted on: 2010/11/10 15:59 |
Quite a regular ![]() ![]() Joined: 2008/2/11 From: Posts: 60 |
Re: OC in your native language - translators needed Quote:
I think the only difference between spanish/mx-la transaltions against spanish/spain is the use of "fichero" and "archivo". Other strings should use "usted" so even if spanish people trend to use "vosotros" former is more adecuate. If you need assitance let me know. Regards. |
| (1) 2 » | |
| Threaded | Newest First | Previous Topic | Next Topic | Top |
| Register To Post | |










